天地自然人

 找回密碼
 立即註冊
查看: 5086|回復: 17

宗教引用愛因斯坦名言的解析文章懶人包!

[複製鏈接]
發表於 2017-11-24 11:25:37 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 蝴蝶 於 2017-11-24 11:58 編輯

愛因斯坦唯一提及佛教的話


純文字內容如下:

2016-09-16 由 懷疑探索者 發表于文化

中國科學院研究生院人文學院提供的資料: 愛因斯坦全集唯一提到佛
教的地方,《愛因斯坦文集》第一卷第281頁。

謠言:愛因斯坦說:未來的宗教將是一種宇宙宗教。佛教符合這種特徵
      。
真相:這段文字最早出現在1965年,那時愛因斯坦已經去世了10年。

重點詞彙:佛教徒(Buddhist)、佛教(Buddhism)、佛(Buddha)

網上流出著一段很廣的信息,英文如下:

"The religion ofthe future will be a cosmic religion. Buddhism
has the characteristics of whatwould be expected in a cosmic
religion for the future: it transcends a personalGod, avoids
dogmas and theology; it covers both the natural & spiritual,
and it is based on a religious sense aspiring from the
experience of allthings, natural and spiritual, as a
meaningful unity. Buddhism answers thisdescription. If there
is any religion that would cope with modern scientificneeds,
it would be Buddhism."- Albert Einstein(1954, from
AlbertEinstein:The Human Side, edited by Helen Dukas and
Banesh Hoffman, PrincetonUniversity Press)

翻譯過來大意是:

未來的宗教將是一種宇宙宗教。它將是一種超越人格化神,遠離一切教
條和神學的宗教。這種宗教,包容自然和精神兩個方面,作為一個有意
義的統一體,必定是建立在由對事物的——無論是精神,還是自然的
——實踐與體驗而產生的宗教觀念之上的。佛教符合這種特徵。——
愛因斯坦(出自1954年普林斯頓大學出版社出版的《AlbertEinstein:
The Human Side》一書)

一、關於這個謊言,維基語錄(見下面連結一)早已經有明確註明,在
Misattributed (錯誤引述)欄目下,就有上述的段子。而且在維基百
科:談佛教與科學(見下面連結三)中也有外國的佛教徒否認了這一觀
點:

Einstein and Buddhism: a widely-cited but spurious quotation
愛因斯坦與佛教,一個被廣泛傳播但卻是偽造【spurious】的引述。

作者的分析如下:
As a Buddhist and physicist myself, I'd bedelighted if this
very widely-cited quote really could be attributed toEinstein,
but regrettably there is no evidence that it can. It
sometimesappears with a reference to Albert Einstein: The
Human Side (PrincetonUniversity Press, 1954), but there is
never a page reference - for the simplereason that the quote
does not appear anywhere in that book.

翻譯過來大意是:

作為一個佛教徒和一個物理學家,(看到上述的段子)我會很高興(如
果這個引述是真實的話),但是很遺憾,沒有證據表明它是真實的(出
現於普林斯頓大學 1954 年出版的 The Human Side 一書),該書沒有
一頁有出現過上述段子。

(後面我們將會分析)

二、看原著《The Human Side》,有沒有這樣的話,結果發現是沒有的


有人說,百科是可以隨意編輯的,說不定是詆毀佛教的人杜撰的信息呢
?那麼剩下來只有一個辦法了:對比原著。

我們上普林斯頓大學出版社網站(見下面連結四)查找,終於找到了《
The Human Side》一書的信息(見下面連結五):

Albert Einstein, The Human Side:

Glimpses from His Archives

Albert Einstein

Edited by Helen Dukas & Banesh Hoffmann

With a new foreword by Ze』ev Rosenkranz

Paperback | 2013 | $16.95/ £11.95 | ISBN: 9780691160238

184 pp. | 5 1/2 x 8 1/2

eBook | ISBN: 9781400848126 | (電子書編號,很有用)

原來該書一直有再版,最近一次再版是 2013 年,而且我們還發現了有
電子書!

Google full text of this book:

可以在 Google 的在線圖書館(Books)上直接看這本書(見下面連結六
)以及查找內容。

結果,根本就找不到文章開頭傳言的那個段子(查找Buddhism、
Buddhist、Buddha 關鍵字均沒有發現),也就是說,這個段子是一個謊
言。而且還發現一個事情,這本書並不是 1954 年發行的,而是 1979
年初版(first printing1979),1981年平裝發行(first paperback
printing 1981)的:這點和維基百科、維基語錄吻合。

三、既然有平裝發行,那麼國內有沒有翻譯版本?很高興,發現是有的
,名字叫做《愛因斯坦談人生》,1984 年《The Human Side》這本書以
這個名字在國內發行。

我們再上網查找《愛因斯坦談人生》的 pdf 文件(見下面連結七),下
載回來查找一下看看是否有「佛」這個關鍵字。發現只有一句「它仿佛
是從我早已消逝的青年時代傳出的一個信息。」與佛教無關!

至此,我們從多方面考證了這個段子的真偽,經過鑑定是為假。


 樓主| 發表於 2017-11-24 11:28:45 | 顯示全部樓層

四、那麼,愛因斯旦對於佛教,究竟說過些什麼?

以下內容摘自維基語錄以及《Science and Religion》(科學與宗教)
一文。

The cosmic element is much stronger inBuddhism(佛), as,
inparticular, Schopenhauer's(叔本華) magnificent essays have
shown us.

Buddhism, as we have learned especiallyfrom the wonderful
writings of Schopenhauer(叔本華), contains a much stronger
element of this.

從叔本華的散文中,我們知道,佛教裡面關於宇宙元素的內容比較多。
(德國著名哲學家。唯意志主義的創始人和主要代表之一。在人生觀上
,受印度教和佛教思想影響,持悲觀主義的觀點,主張忘我)

It seems to me that what is important isthe force of this
superpersonal content and the depth of the convictionconcerning
its overpowering meaningfulness, regardless of whether any
attemptis made to unite this content with a divine Being, for
otherwise it would notbe possible to count Buddha(佛) and
Spinoza(斯賓諾莎:西方近代哲學史重要的理性主義者,與笛卡爾和萊
布尼茨齊名。) as religious personalities.

What humanity owes to personalities likeBuddha(佛), Moses(
摩西), and Jesus(耶穌) ranks for me higher than allthe
achievements of the enquiring and constructive mind.

If we want to improve the world we cannotdo it with scientific
knowledge but with ideals. Confucius(孔夫子), Buddha(佛),
Jesus(耶穌) and Gandhi(甘地) have done more for
humanitythan science has done.

從上述語錄可以知道,愛因斯坦在談佛教的時候,只不過是一般的比較
、引述引用,並無深入研究,更多的是拿來和其它哲學家、神比較。

至於稱讚、甚至表示自己願意成為佛教徒就更無從談起。

希望大家多加思考,多加分析,因為我們已經發現有許多段子都是杜撰
的。

再者,愛因斯坦只不過是智商高,但是一個人的良知跟智商、名氣、財
富等這些並無直接關係(比如香港李首富,信佛,捐了十幾億蓋寺,可
香港人稱之為吸血鬼,在內地瘋狂圈地炒樓,民眾怨聲載道),所以名
人,即使信佛、說過佛的好話,也不能代表什麼。

參考資料:

連結一:en點wikiquote點org/wiki/Albert_Einstein 愛因斯坦維基語錄

連結二:en點wikipedia點org/wiki/Albert_Einstein 愛因斯坦維基百科

連接三:en點wikipedia點org/wiki/Talk%3ABuddhism_and_science  
佛教與科學

連結四:press點princeton點edu  普林斯頓大學出版社網站

連結五:press點princeton點edu/titles/10115點html  《TheHuman
Side》一書信息

連結六:
books點google點com/books/princeton問號hl=en&vid=ISBN9781400848126

《The Human Side》電子書,可以在裡面進行內容查找。

連結七:
zhidao點baidu點com/share/1d4f182b75495a9a40797acffeacb093點html

 樓主| 發表於 2017-11-24 11:32:17 | 顯示全部樓層
本帖最後由 蝴蝶 於 2017-11-24 12:07 編輯

康奈爾大學副教授李泌提供的答覆是:

在網絡上,可以見到一些宣傳佛教的帖子上說愛因斯坦信仰過佛教,還
說什麼佛教是最科學的話。

他們(指傳教者)是怎麼說的:

"The religion of the future will be a cosmic religion. "
Buddhism has the characteristics of what would be expected in a
cosmic religion for the future: it transcends a personal God,
avoids dogmas and theology; it covers both the natural &
spiritual, and it is based on a religious sense aspiring from
the experience of all things, natural and spiritual, as a
meaningful unity. Buddhism answers this description. If there
is any religion that would cope with modern scientific needs,
it would be Buddhism."- Albert Einstein

[1954, from Albert Einstein:The Human Side, edited by Helen
Dukas and Banesh Hoffman, Princeton University Press]

(出自1954年普林斯頓大學出版社出版的《Albert Einstein: The
  Human Side》一書)

這是翻譯:

未來的宗教將是一種宇宙宗教。它將是一種超越人格化神,遠離一切教
條和神學的宗教。這種宗教,包容自然和精神兩個方面,作為一個有意
義的統一體,必定是建立在由對事物的——無論是精神,還是自然的
——實踐與體驗而產生的宗教觀念之上的。佛教符合這種特徵。——
愛因斯坦。

那究竟有沒有這件事情呢?

下面就是重點。

在網絡上,你總是可以見到一些宣傳佛教的帖子上說愛因斯坦信仰過佛
教,還說什麼佛教是最科學的啥啥啥的。

這段文字最早出現在1965年,那時愛因斯坦已經去世了10年。

而且更重要的是,此段文字沒有在「Albert Einstein: The Human Side
」這本書里出現。(註:此書的中文版是《愛因斯坦談人生》)

但是愛因斯坦寫過一段話,在形式上和這段有類似之處。只是用了很多
類似的詞而已,表達的意思不太相同。

Religion and Science (1930)

The cosmic element is much stronger in Buddhism, as, in
particular, Schopenhauer's magnificent essays have shown us.
The religious geniuses of all times have been distinguished by
this cosmic religious sense, which recognizes neither dogmas
nor God made in man's image. Consequently there cannot be a
church whose chief doctrines are based on the cosmic religious
experience. It comes about, therefore, that we find precisely
among the heretics of all ages men who were inspired by this
highest religious experience; often they appeared to their
contemporaries as atheists, but sometimes also as saints.
Viewed from this angle, men like Democritus, Francis of Assisi,
and Spinoza are near to one another.

翻譯過來大致是——————他說佛教比其他宗教更接近他口中所謂的
「宇宙感」,但是沒有任何宗教(包括佛教)是以宇宙感為基礎的。偶
爾出現的理解了宇宙感的人,往往被他的同時代人當做異端甚至無神論
者,但他們掌握的才是最高的宗教體驗。




 樓主| 發表於 2017-11-24 11:34:37 | 顯示全部樓層
本帖最後由 蝴蝶 於 2017-11-24 11:36 編輯

中國科學院大學哲學系副教授張卜天(他是著名科學史專家、哲學家吳
國盛的弟子,小編注):

佛教徒以及許多對佛教有好感的人,大概都曾在書上或網上見過這樣兩
段話,據說均出自愛因斯坦之口:

(1)「如果世界上有一個宗教不但不與科學相違,而且每一次的科學新
發現都能夠驗證她的觀點,這就是佛教。」或「任何宗教如果有可以和
現代科學共依共存的,那就是佛教。」

(2)「未來的宗教將是一種宇宙宗教。它將是一種超越人格化神、遠離
一切教條和神學的宗教。這種宗教包容自然和精神兩個方面,作為一個
有意義的統一體,必定是建立在由對事物的——無論是精神的還是自然
的——實踐與體驗而產生的宗教觀念之上的。佛教符合這種特徵。」

比如索達吉堪布在《佛教科學論》中就曾多次引用這些話,其他書籍的
引用也屢見不鮮。這些話據說載於1954年普林斯頓大學出版社出版的
Albert Einstein: The Human Side一書(有時說是《愛因斯坦文集》)
,但從未標明具體頁碼。事實上,愛因斯坦從未說過這樣的話,這些話
也根本不見於該書。書中唯一與佛教有關的只有第70頁上的一句話,與
宣稱佛教最能支持科學毫不相干。

張卜天教授闡述:

他們的一些說法也許只是出於方便,或許有利於增強更多人的信念,但
我依然認為,對科學的攀附已使佛教付出了沉重代價,因為這樣理解的
佛教已經失去了某些最本質的東西。若把佛教與科學拉到同一層面,使
佛教成為一種科學佛教(scientific Buddhism),那麼長遠來看失敗的
必定是佛教。

中國宇宙學、弦理論第一人,中山大學天文與空間科學研究院院長李淼
闡述:

費曼在一篇文章里說,科學與宗教的區別是,前者的核心是不確定性,
後者的核心是確定性。比如說,解釋一個現象的科學學說是臨時的,是
需要越來越多的證據的,所以永遠是統計性質的。在物理學中,我們往
往說某個現象的證據是幾個標準誤差,換句話說,只是十分可能的,而
不是百分之百確定的。理論和模型也是如此,當科學家需要的時候,牛
頓力學被修正為相對論力學,諸如此類。宗教則相反,一個斷言是百分
之百正確的。

因此,科學和宗教爬的不是一座山,佛學大師一生等在那裡,只會等來
更多的信眾,而不是科學家。

我們生活在知識經濟時代,知識越來越重要,所以,前面說的某些宗教
人士借重科學是一個悖論,宗教只是人類的心理和倫理實踐,與知識本
身沒有多大關係。

關於愛因斯坦的謠言來源之一

很多謠言與一個名叫索達吉堪布的喇嘛有關,他寫了本書《佛教科學論
》,在這本書裡面,造了很多有關愛因斯坦的謠言:

1,前言裡,他就造謠了:本世紀最偉大的科學家愛因斯坦也慨嘆:「任
何宗教如果有可以和現代科學共依共存的,那就是佛教。

2,第六章《到深山中去探寶》——第四節《佛法是座寶山》,他又造謠
說:開創了科學新紀元、本世紀最偉大的物理學家愛因斯坦曾說:「佛
教是一切科學的源動力。」

3,至於那句最著名的關於愛因斯坦的謠言:現代科學之父、相對論的開
創者愛因斯坦則說:「完美的宗教應該是宇宙性的。它超越一個人化的
神,無須死板的教條及教義,包含自然現象和精神領域,基於對一些自
然的和精神的事物的經驗而成一體,只有佛教才能符合這些條件。這句
話就是來源於索達吉堪布的《佛教科學論》,在第二章《對佛教應抱有
正確的科學態度》——第五節《辯證唯物主義與主觀唯心主義》。

謠言就是這樣誕生的,當今網絡已經非常普及,《愛因斯坦文集》隨處
可下,但是就是找不到索達吉堪布編造的這些言論,更別說這些話具體
在《愛因斯坦文集》的哪一章、哪一節。

最後,小編特彆強調:愛因斯坦是一位無神論者,他晚年有一封親筆信
,明確提及自己不信任何超自然的上帝。這封信曾經被拍賣了300萬美金


文章參考/伍思源、KarlBrommen、李泌、張卜天 、李大光 等




 樓主| 發表於 2017-11-24 11:38:06 | 顯示全部樓層
本帖最後由 蝴蝶 於 2017-11-24 11:41 編輯

謠言止於智者:愛因斯坦真的有讚揚過佛教嗎?


裡面提到:

「網路上很多文章提及愛因斯坦對於佛教的讚揚,這些網路文章的描述
  如下:

  未來的宗教將是一種宇宙宗教。它將是一種超越人格化神,遠離一切
  教條和神學的宗教。這種宗教,包容自然和精神兩個方面,作為一個
  有意義的統一體,必定是建立在由對事物的——無論是精神,還是自
  然的——實踐與體驗而產生的宗教觀念之上的。佛教符合這種特徵。
  ——愛因斯坦

  出自1954年普林斯頓大學出版社出版的《Albert Einstein: The
  Human Side》一書

  原文如下:

“The religion of the future will be a cosmic religion. It
   should transcend personal God and avoid dogma and theology.
   Covering both the natural and the spiritual, it should be
   based on a religious sense arising from the experience of
   all things natural and spiritual as a meaningful unity.
   Buddhism answers this description … If there is any
   religion that could cope with modern scientific needs it
   would be Buddhism”

   – Albert Einstein[1954, from Albert Einstein:The Human
      Side, edited by Helen Dukas and Banesh Hoffman, Princeton
      University Press]

  所以,愛因斯坦真的推崇佛教了嗎?

  一些本著偵探精神的網友,實地去翻閱了《ALBERT EINSTEIN:HUMAN
  SIDE》這本書,從頭到尾都找不到網路上流傳的這段話,當我們實地
  上維基百科搜尋也會發現沒有網路流傳的這段話的描述,所以這段話
  究竟是怎麼發生的呢?

  可能的真相是什麼?

  有網友找出這段話的來處。

  "However, we must remember that this was not WRITTEN by
   Einstein and only attributed to him by a biographer."

  Hope this will help anyway, here i copied her answer:
  "Buddhism has the characteristics of what would be expected
   in a cosmic religion for the future: it transcends a
   personal God, avoids dogmas and theology; it covers both
   the natural & spiritual, and it is based on a religious
   sense aspiring from the experience of all things, natural
   and spiritual, as a meaningful unity"

  這段來自外國朋友的信中表示,這段話並非愛因斯坦所寫的,而是幫
  她撰寫傳記的女作者所寫的。如果這個資料正確的話,那麼愛因斯坦
  是沒有說過推崇佛教的言論的。」


 樓主| 發表於 2017-11-24 11:42:07 | 顯示全部樓層
 樓主| 發表於 2017-11-24 11:43:38 | 顯示全部樓層
愛因斯坦相信神嗎?


裡面提到:

「如果你是信神的人,好消息是愛因斯坦也相信“神”,壞消息是愛因
  斯坦相信的神同你相信的神並不一樣。愛因斯坦並不是傳統意義上的
  宗教人士,他不相信人格化的神 – 那種聽人禱告,會獎賞或懲罰人
  的神。他也不認為人死後有天堂。另一個角度來講,愛因斯坦又是非
  常屬靈的人。他在宇宙的宏大有序中看到了神的存在,並將一生的精
  力投入在試圖理解神的精微設計上。為此,愛因斯坦被封上好幾種標
  簽:不可知論者(agnostic),自然神論者(deism),泛神論者(
  pantheistic),等等。我覺得愛因斯坦就是愛因斯坦,沒有一個標簽
  是完全合適的。」

 樓主| 發表於 2017-11-24 11:48:32 | 顯示全部樓層
愛因斯坦於1930年11月9日發表於紐約時報的“宗教與科學”(摘錄自
愛因斯坦相信神嗎?


                          Religion and Science
                        Albert Einstein
Everything that the human race has done and thought is concerned with the satisfaction of deeply felt needs and the assuagement of pain. One has to keep this constantly in mind if one wishes to understand spiritual movements and their development. Feeling and longing are the motive force behind all human endeavor and human creation, in however exalted a guise the latter may present themselves to us. Now what are the feelings and needs that have led men to religious thought and belief in the widest sense of the words? A little consideration will suffice to show us that the most varying emotions preside over the birth of religious thought and experience. With primitive man it is above all fear that evokes religious notions - fear of hunger, wild beasts, sickness, death. Since at this stage of existence understanding of causal connections is usually poorly developed, the human mind creates illusory beings more or less analogous to itself on whose wills and actions these fearful happenings depend. Thus one tries to secure the favor of these beings by carrying out actions and offering sacrifices which, according to the tradition handed down from generation to generation, propitiate them or make them well disposed toward a mortal. In this sense I am speaking of a religion of fear. This, though not created, is in an important degree stabilized by the formation of a special priestly caste which sets itself up as a mediator between the people and the beings they fear, and erects a hegemony on this basis. In many cases a leader or ruler or a privileged class whose position rests on other factors combines priestly functions with its secular authority in order to make the latter more secure; or the political rulers and the priestly caste make common cause in their own interests.


The social impulses are another source of the crystallization of religion. Fathers and mothers and the leaders of larger human communities are mortal and fallible. The desire for guidance, love, and support prompts men to form the social or moral conception of God. This is the God of Providence, who protects, disposes, rewards, and punishes; the God who, according to the limits of the believer's outlook, loves and cherishes the life of the tribe or of the human race, or even or life itself; the comforter in sorrow and unsatisfied longing; he who preserves the souls of the dead. This is the social or moral conception of God.


The Jewish scriptures admirably illustrate the development from the religion of fear to moral religion, a development continued in the New Testament. The religions of all civilized peoples, especially the peoples of the Orient, are primarily moral religions. The development from a religion of fear to moral religion is a great step in peoples' lives. And yet, that primitive religions are based entirely on fear and the religions of civilized peoples purely on morality is a prejudice against which we must be on our guard. The truth is that all religions are a varying blend of both types, with this differentiation: that on the higher levels of social life the religion of morality predominates.


Common to all these types is the anthropomorphic character of their conception of God. In general, only individuals of exceptional endowments, and exceptionally high-minded communities, rise to any considerable extent above this level. But there is a third stage of religious experience which belongs to all of them, even though it is rarely found in a pure form: I shall call it cosmic religious feeling. It is very difficult to elucidate this feeling to anyone who is entirely without it, especially as there is no anthropomorphic conception of God corresponding to it.


The individual feels the futility of human desires and aims and the sublimity and marvelous order which reveal themselves both in nature and in the world of thought. Individual existence impresses him as a sort of prison and he wants to experience the universe as a single significant whole. The beginnings of cosmic religious feeling already appear at an early stage of development, e.g., in many of the Psalms of David and in some of the Prophets. Buddhism, as we have learned especially from the wonderful writings of Schopenhauer, contains a much stronger element of this.


The religious geniuses of all ages have been distinguished by this kind of religious feeling, which knows no dogma and no God conceived in man's image; so that there can be no church whose central teachings are based on it. Hence it is precisely among the heretics of every age that we find men who were filled with this highest kind of religious feeling and were in many cases regarded by their contemporaries as atheists, sometimes also as saints. Looked at in this light, men like Democritus, Francis of Assisi, and Spinoza are closely akin to one another.


How can cosmic religious feeling be communicated from one person to another, if it can give rise to no definite notion of a God and no theology? In my view, it is the most important function of art and science to awaken this feeling and keep it alive in those who are receptive to it.


We thus arrive at a conception of the relation of science to religion very different from the usual one. When one views the matter historically, one is inclined to look upon science and religion as irreconcilable antagonists, and for a very obvious reason. The man who is thoroughly convinced of the universal operation of the law of causation cannot for a moment entertain the idea of a being who interferes in the course of events - provided, of course, that he takes the hypothesis of causality really seriously. He has no use for the religion of fear and equally little for social or moral religion. A God who rewards and punishes is inconceivable to him for the simple reason that a man's actions are determined by necessity, external and internal, so that in God's eyes he cannot be responsible, any more than an inanimate object is responsible for the motions it undergoes. Science has therefore been charged with undermining morality, but the charge is unjust. A man's ethical behavior should be based effectually on sympathy, education, and social ties and needs; no religious basis is necessary. Man would indeed be in a poor way if he had to be restrained by fear of punishment and hopes of reward after death.


It is therefore easy to see why the churches have always fought science and persecuted its devotees. On the other hand, I maintain that the cosmic religious feeling is the strongest and noblest motive for scientific research. Only those who realize the immense efforts and, above all, the devotion without which pioneer work in theoretical science cannot be achieved are able to grasp the strength of the emotion out of which alone such work, remote as it is from the immediate realities of life, can issue. What a deep conviction of the rationality of the universe and what a yearning to understand, were it but a feeble reflection of the mind revealed in this world, Kepler and Newton must have had to enable them to spend years of solitary labor in disentangling the principles of celestial mechanics! Those whose acquaintance with scientific research is derived chiefly from its practical results easily develop a completely false notion of the mentality of the men who, surrounded by a skeptical world, have shown the way to kindred spirits scattered wide through the world and through the centuries. Only one who has devoted his life to similar ends can have a vivid realization of what has inspired these men and given them the strength to remain true to their purpose in spite of countless failures. It is cosmic religious feeling that gives a man such strength. A contemporary has said, not unjustly, that in this materialistic age of ours the serious scientific workers are the only profoundly religious people.


 樓主| 發表於 2017-11-24 11:52:14 | 顯示全部樓層
下譯文摘錄自愛因斯坦相信神嗎?


                       宗教與科學

            發表于紐約時報雜誌(New York Times Magazine)
                         (翻譯:白露為霜)

人類所做的和所想的一切都源於滿足切身的需求和舒解自己的痛苦。如
果人們想理解屬靈運動及其發展,他必須時刻牢記這點。感受和渴望
所有人類努力和人類創造背後的動力,不管後者以何種崇高的幌子展示
給我們。什麼樣的感受和需求使人産生最廣泛意義上的宗教思想和信仰
呢?思考一下就足以告訴我們,非常不同的情感導致了宗教思想和經驗
的誕生。讓原始人産生宗教觀念的首先是“恐懼”–害怕饑餓,猛獸,
疾病,死亡。因為人在這個階段對因果關係的認識通常還不發達,人的
腦子裏産生出與自身相似的虛幻的神靈來:他們的願望和行動導致了這
些令人恐懼的事情。因此,人們試圖通過行動和根據一代代流傳下來的
傳統進行獻祭來確保這些神靈的青睞,勸説他們對凡人好一點。在這個
意義上,我把它稱為是“恐懼的宗教”(religion of fear)。這種宗教
,雖然不是祭司們創造的,但在某種程度上被這個特殊階層穩定下來。
他們將自己打扮成眾人和他們所害怕的神靈之間的調停人,並在此基礎
上架設一個霸權。世俗領袖或統治者或特權階級,其地位依賴於其他因
素,經常將世俗權力與祭司階層相結合以使後者更加穩固,或者政治統
治者和祭司階層在其自我利益中尋求共同點。

社會衝動(social impulses)是宗教的結晶的另一個來源。父母親或人
類社區的領袖是凡人因而難免犯錯。希望得到指引,愛護和支援的願望
使人形成了神的社會或道德觀念。這是天意之神(God of Providence),
他保護,處置,獎勵和懲罰。這個神,取決於信徒的視野,熱愛和珍惜
部落的生命,人類的生命,甚至個體的生命。安慰悲傷和未能滿足的渴
望,他保存了死者的靈魂。這是神的社會或道德的觀念。

猶太經文令人讚美地展示了從恐懼的宗教到道德的宗教之發展,這個過
程一直持續到新約聖經。一切文明民族的宗教,尤其是東方人的宗教,
主要是道德的宗教。從恐懼的宗教到道德的宗教的發展是人類生活的一
大進步。然而,認為原始宗教是完全基於恐懼而文明民族的宗教純粹基
於道德的看法是一種我們必須警惕的偏見。事實是,所有宗教都是這兩
種類型的不同的混合體,其差別是:在較高水準的社會生活中道德的宗
教佔主導地位。

所有這些類型的共同點是他們的上帝的觀念都是擬人(anthropomorphic
character)的角色。一般情況下,只有具有特殊稟賦的個體,以及極其
高尚的社團,才能上升到高於這個級別的程度。但有一個屬於所有這些
宗教體驗的第三個階段,儘管它的純粹的形式很少被發現:我將它稱為
宇宙宗教感情(cosmic religious feeling)。對於完全沒有這種感覺的
人來説是很難闡明,特別是因為它沒有人格化的上帝的概念。

有些人感覺到人類的慾望和目標的徒勞以及自然和思想世界所透露出來
的崇高和奇妙的秩序。個體的存在給他一種被囚禁的感覺,他想把宇宙
作為一個顯著的整體來體驗。宇宙宗教感情的萌芽已經處在早期的發展
階段,例如,在許多大衛的詩篇(Psalms of David)以及先知書(
Prophets)裏的一部分。佛教,我們特別從叔本華的精彩著作中了解到,
包含了更加濃重的這一元素。

這種沒有教條,沒有人型的神,也沒有教堂,以及在它之上建立的中心
教義的宗教的感覺是各個時代的宗教天才與眾不同的地方。因此,恰恰
是在歷代的異端邪説者中我們發現了充滿了這種最高的宗教感情的人。
在許多情況下,他們被同代人視為無神論者,有時也被視為為聖人。從
這個角度來看,德謨克利特(Democritus),阿西西的弗朗西斯(Francis
of Assisi),和斯賓諾莎(Spinoza)其實很相似。

假如它沒有明確的上帝概念,沒有神學理論,宇宙宗教感情又如何能從
一個人傳遞到另一個人呢?在我看來,藝術和科學的最重要的功能就是
喚醒這種感覺,並使之在那些能感受到它的人們中存活下來。

這樣,我們便得出了與通常很不相同的科學和宗教的關係的概念。當人
從歷史上來看待這一關係,由於很明顯的原因,他很容易得出科學與宗
教是不可調和的死敵。完全相信因果定律(law of causation)的普遍適
應性的人是不可能理會神靈在事件過程中加以干涉的想法 - 當然前提
是他非常嚴肅地看待因果關係的假設。他不需要恐懼的宗教,同樣也不
需要社會或道德的宗教。獎勵和懲罰的神對他來説是不可想像的。原因
很簡單,一個人的行為是由外部和內部的需求決定的,所以,在神的眼
中,就像一個沒有生命的物體不能對它的運動負責一樣,人也不能為他
的行為更多地負責。科學也因此被指控破壞了道德,但這個指責是不公
平的。一個人的道德行為,應基於同情,教育,以及社會關係與需求。
宗教的基礎不應是前提。人如果靠著對懲罰的恐懼和對死後的獎賞的希
望來約束那實在是太差勁了。

所以很容易看出為什麼教會一直在同科學鬥爭並迫害獻身科學的人。另
一方面,我認為宇宙宗教感情是科學研究最有力最高尚的動機。只有那
些付出了巨大的努力和奉獻,沒有它理論科學的先驅工作無法實現的人
,才能夠把握這種情感的強度。唯有這樣的工作,雖然同直接的現實生
活很遙遠,才能産生這種情感。這是對宇宙的合理性多麼堅定的信念和
對了解[真理]多麼強烈的渴望,它難道不是心靈的微弱反映透露在這個
世界上嗎,正是它使得開普勒和牛頓能經過多年孤獨的勞動解開的天體
力學的原則!那些對科學研究的了解主要來自其實用的結果對人的心態
很容易得出完全虛假的印象,被持懷疑態度的世界所包圍,通向志趣相
投的道路散落在廣闊的世界和不同的世紀。只有那些為了相似的目的獻
出了自己的生命的人能有一個生動的理解是什麼激發了這些人,儘管有
無數次的失敗,給予他們力量使之忠於自己的理想。是宇宙宗教感情給
人這樣的力量。一位同代人曾經説過,我以為沒有不妥,在我們這個物
欲橫流的時代,嚴肅的科學工作者是唯一的深刻的宗教人士(profoundly
religious people)。


 樓主| 發表於 2017-11-24 11:53:37 | 顯示全部樓層

關於宗教與科學的相關帖:

批判:全息宇宙 量子力學與佛學

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

快速回復 返回頂部 返回列表